Wetenschap vertaalt 1000 jaar oude gids voor Islamitische partycrashers

Een Engelse wetenschapper heeft een gids met aanbevelingen voor partycrashers vertaald. Het boek – waarin ook moppen staan – stamt uit de elfde eeuw en is geschreven door de bekende moslimgeleerde al-Khatib al-Baghdadi. Het boek geeft ons een heel ander beeld van de Islam uit die tijd.

Eenmaal vertaald heeft de gids de naam ‘The Art of Party Crashing‘ gekregen. In het boek staan verhalen over partycrashing, maar ook moppen en adviezen. En zelfs een stukje satire: een fictief document waarin de schrijver ons wil laten geloven dat de kalief opdracht heeft gegeven een ministerie voor partycrashing op te richten.

Onderwijzer
De gids is geschreven door al-Khatib al-Baghdadi. Hij is een bekende onderwijzer die mensen in de elfde eeuw onderwees over de profeet Mohammed. Niet direct een persoon waarvan we zo’n boek zouden verwachten. Gelukkig legt de schrijver graag uit waarom hij het boek schreef: hij wil lezers eraan herinneren dat zelfs de meest serieuze mensen soms even een pauze nodig hebben.

WIST U DAT…

Mopjes
In het boek treft u onder meer adviezen aan om zonder uitnodiging op feestjes te verschijnen (partycrashing). De beste manier om dat te doen, is door grapjes te maken, stelt de schrijver. En hij heeft nog wel wat suggesties. “Ooit kwam er eens een man ongevraagd op het feestje van een andere man. ‘Wie ben je?’ vroeg de gastheer hem. ‘Ik ben degene die je de moeite van het verzenden van een uitnodiging bespaard heeft,’ antwoordde hij.”

Vrijgevigheid
Behalve grappen is in het boek ook een serieuze noot terug te vinden. “Het boek gaat over vrijgevigheid en mensen aanmoedigen om zich duidelijk uit te spreken,” vertelt onderzoeker Emily Selove van de universiteit van Manchester. “Het suggereert ook dat een hongerig persoon wegsturen van een plek afgeladen met voedsel, wreed was.” Ook doet de schrijver uit de doeken hoe Moslims zich tijdens de maaltijd horen te gedragen, dat ze Allah voor het voedsel moeten danken, hun handen moeten wassen en ervan moeten genieten.

Selove vertaalde het boek. Ze wijst erop dat het boek niet alleen vermakelijk is, maar ons ook veel meer kan leveren over de Islam in de elfde eeuw na Christus. “Het boek, dat geflirt, godslastering en zelfs dronkenschap beschrijft, is heel grappig en geeft ons een andere kijk op het sobere imago dat de Islam uit die tijd had. De realiteit is dat het Bagdad van zo’n 1000 jaar geleden een beetje Boheems was: het was lang niet perfect, maar ook niet zo gewelddadig en onderdrukkend als je je wellicht inbeeldt.” Dat mensen een verkeerd beeld van de Islam uit die tijd hebben, is goed te verklaren, voegt Selove er haastig aan toe. “Het heeft waarschijnlijk alles te maken met het feit dat een heel klein deel van de enorme hoeveelheid literatuur die in die tijd geproduceerd werd, in het Engels is vertaald.”

Bronmateriaal

"Thousand-year-old jokes bring out cleric’s funny side" - Manchester.ac.uk
De foto bovenaan dit artikel is afkomstig van de universiteit van Manchester.

Fout gevonden?

Voor jou geselecteerd